vineri, noiembrie 21

Apropo de Edward Lear, am auzit că a fost tradus de Şerban Foarţă şi limericks-urile (limerick-urile? :)) au fost publicate la Editura de Vest din Timişoara. Editura asta de ce nu are un site decent, sau eu cum fac rost de traducerea asta?! :)

Am găsit online un limerick tradus de Foarţă, ca să înţelegeţi la ce mă refer:

"Un domn în vârstă din Boemia,
Avea o fată Euphemia,
Or, ea, de soţ,
Îşi luă un hoţ,
Spre jalea tatei din Boemia!"

Cum ar zice prietenii mei germani: Grannndiozzzz!

A, da, şi asta:

"Prejudecata că travaliul artistului e o distracţie ce ţine de passe-temps sau hobby;că operele lui sînt otia, i.e. produsul unui otium, al unui, deci, desoeuvrement (care şi face din acestea, din opere, nişte hors-d'oeuvre exotice şi superflue, ce va să zică accesorii) datează din antichitate, fiind, şi astăzi, în vigoare."
Şerban Foarţă

Etichete: hilarliterar, you're my hero

posted by Adina. at 6:16 p.m.

2 Comments:

Blogger catalin lazurca said...

am eu limerickurile :)

1:22 p.m.  
Blogger Adina. said...

într-un singur exemplar, sau în mai multe? :)

ce mă bucur să te văd! chiar acum câteva zile am găsit manifestul iepurist de pe club literar căutând traducerile lui Lear :)

1:28 p.m.  

Trimiteți un comentariu

<< Home