Morfin
Wir warten auf ein letztes Abenteuer
Was kümmert uns der Sonnenschein?
Hochaufgetürmte Tage stürzen ein
Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer.
Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost
Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen,
Weil wir alles wissen, und gerissen
Fliegen wir hin und her im Fieberfrost.
Mögen Menschen eilen und streben
Heut fällt der Regen noch trüber
Wir treiben haltlos durchs Leben
Und schlafen, verwirrt, hinüber...
(Traducerea probabil că scârtâie, fiindcă a fost făcută de mine, dar oricum)
Morfină
Aşteptăm o ultimă aventură
Ce-I pasă Soarelui de noi?
Zile strânse vraf se prăbuşesc
Nopţi de nelinişte – rugăciune-n purgatoriu.
Nu mai citim nici poşta zilnică
Doar câteodată zâmbim sfios între perne,
Pentru că ştim totul, şi, prudenţi,
Zburăm încoace şi încolo prin îngheţul febrei.
Deşi oamenii se grăbesc şi se străduiesc cu plăcere
Azi plouă şi mai mohorât
Conducem prin viaţă fără oprire
Şi dormim, perplecşi, între timp.
Emmy Hennings (O poezie Dada)
Wir warten auf ein letztes Abenteuer
Was kümmert uns der Sonnenschein?
Hochaufgetürmte Tage stürzen ein
Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer.
Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost
Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen,
Weil wir alles wissen, und gerissen
Fliegen wir hin und her im Fieberfrost.
Mögen Menschen eilen und streben
Heut fällt der Regen noch trüber
Wir treiben haltlos durchs Leben
Und schlafen, verwirrt, hinüber...
(Traducerea probabil că scârtâie, fiindcă a fost făcută de mine, dar oricum)
Morfină
Aşteptăm o ultimă aventură
Ce-I pasă Soarelui de noi?
Zile strânse vraf se prăbuşesc
Nopţi de nelinişte – rugăciune-n purgatoriu.
Nu mai citim nici poşta zilnică
Doar câteodată zâmbim sfios între perne,
Pentru că ştim totul, şi, prudenţi,
Zburăm încoace şi încolo prin îngheţul febrei.
Deşi oamenii se grăbesc şi se străduiesc cu plăcere
Azi plouă şi mai mohorât
Conducem prin viaţă fără oprire
Şi dormim, perplecşi, între timp.
Emmy Hennings (O poezie Dada)
0 Comments:
Trimiteți un comentariu
<< Home